Kuvataiteen maisterin opinnäytetyön kirjallinen osa
Heikkilä, Johanna (2023-04-05)
Heikkilä, Johanna
05.04.2023
Maisterin opinnäytetyö
tila-aikataiteet
Julkaisun pysyvä osoite on
https://urn.fi/URN:NBN:fi-fe2023060652631
https://urn.fi/URN:NBN:fi-fe2023060652631
Tiivistelmä
6
Tiivistelmä
Kuvataiteen maisterin opinnäytteeni koostuu kahdesta osasta: taiteellisesta osasta eli tekemästäni suomenkielisestä käännöksestä ja siitä tekemästäni julkaisusta sekä kirjallisesta osasta, jossa kirjoitan halustani lukea, suhteestani kääntämääni kirjaan, halustani oppia italian kieltä ja muutoksesta.
Opinnäytteeni taiteellinen osa pohjautuu lukemaani Jhumpa Lahirin kirjaan In altre parole. Käänsin tämän italian kielellä kirjoitetun kirjan suomen kielelle oppiakseni italian kieltä. Käännöstekstini painoin risografialla A2-kokoiselle paperille. Tästä vedoksesta tein suuren määrän kopioita, jotka olivat esillä Kuvan Kevät 2022 -näyttelyssä. Halutessaan näyttelykävijät saivat ottaa mukaansa kopion kääntämästäni tekstistä.
Lahirin kirja kuvaa uuden kielen oppimista, suhdetta kieliin, jatkuvaa muutosta, epävarmuuden kokemuksia ja halua lähestyä jotakin, joka ei ole vielä aivan omaa, mutta ehkä voisi olla. Kääntämäni kirja tarjosi minulle tilan tarkastella omaa suhdettani lukemiseen, tarkkaavaiseen havainnointiin ja kiinnostustani epätäydellisyyttä kohtaan.
Kirjallisessa osassa jatkan käännöstyössäni aloittamaani dialogia Lahirin tekstin kanssa. Kirjoitan kielen oppimisen prosessista, samaistumisen kokemuksista, halusta ja mahdollisuudesta muuttua. Kääntämisprosessia tarkastelen perustuen omaan kokemukseeni tukeutuen niin Lahirin kuin myös toisten arvostamieni kääntäjien ajatteluun ja työhön.
Tiivistelmä
Kuvataiteen maisterin opinnäytteeni koostuu kahdesta osasta: taiteellisesta osasta eli tekemästäni suomenkielisestä käännöksestä ja siitä tekemästäni julkaisusta sekä kirjallisesta osasta, jossa kirjoitan halustani lukea, suhteestani kääntämääni kirjaan, halustani oppia italian kieltä ja muutoksesta.
Opinnäytteeni taiteellinen osa pohjautuu lukemaani Jhumpa Lahirin kirjaan In altre parole. Käänsin tämän italian kielellä kirjoitetun kirjan suomen kielelle oppiakseni italian kieltä. Käännöstekstini painoin risografialla A2-kokoiselle paperille. Tästä vedoksesta tein suuren määrän kopioita, jotka olivat esillä Kuvan Kevät 2022 -näyttelyssä. Halutessaan näyttelykävijät saivat ottaa mukaansa kopion kääntämästäni tekstistä.
Lahirin kirja kuvaa uuden kielen oppimista, suhdetta kieliin, jatkuvaa muutosta, epävarmuuden kokemuksia ja halua lähestyä jotakin, joka ei ole vielä aivan omaa, mutta ehkä voisi olla. Kääntämäni kirja tarjosi minulle tilan tarkastella omaa suhdettani lukemiseen, tarkkaavaiseen havainnointiin ja kiinnostustani epätäydellisyyttä kohtaan.
Kirjallisessa osassa jatkan käännöstyössäni aloittamaani dialogia Lahirin tekstin kanssa. Kirjoitan kielen oppimisen prosessista, samaistumisen kokemuksista, halusta ja mahdollisuudesta muuttua. Kääntämisprosessia tarkastelen perustuen omaan kokemukseeni tukeutuen niin Lahirin kuin myös toisten arvostamieni kääntäjien ajatteluun ja työhön.